相关标签: | [中共] |
终身难忘“马、季”两师
当时,李克强仍然师从龚祥瑞,专攻《外国商法》,写出过经济论文《经济改革中市场的法律控制》,翻译了《改进法律机制以适应经济的发展》,幷在龚祥瑞指导下,与杨百揆、刘庸安翻译了英国着名法官丹宁勋爵的名着《法律的正常程序》。该译着由群衆出版社出版,如今仍然一版再版。李克强是第一译者。
在翻译《法律的正常程序》时,英国的法律着作中常有一些古词语,既难懂且难译。一天,李克强遇有一词,实在弄不通,恰好因爲参加校外一次会议,与国学大师季羡林同住在西苑饭店,就向季先生请教。季羡林先生当即做了回答,但同时又说:“你可以先这样。”李克强当时还不理解他说的意思,当天晚上又发现季先生没有住在饭店,次日季先生返回,即向李克强说明了这个词的由来,多种含义解释得十分详尽。“我不敢想象季先生是否因爲这件事而返校,但我敢肯定季先生当晚认真地查阅了这个词。也许,季先生幷不是一定要向我传授某种知识,他的所作所爲实际上是在诠释着'我爱我师,我更爱真理'的含义。”
多年之后,李克强回忆起这件事,仍然感慨不已,在他看来,马石江把自己带入了共青团事业的工作之中,而季羡林让自己懂得了如何爲学与处世。爲此,“马(石江)季(羡林)”两师同样让李克强终身难忘。
王照华的点将与两位经济学家的点拨
当上北京大学团委书记后,李克强保持不少求学时的锐气,虽然在北大莘莘学子中受到欢迎,但在20世纪80年代初期校外其它行业背景不同的团干部中,就常常鹤立鶏群,显得“另类”。他经常在一些场合对一些重大政治、社会议题发表思想相当解放的独立看法,招致其它领域的团干部的非议。
在1982年北京市共青团七大上选举全国共青团十一大代表时,这名北大团委书记居然落选。不过,李克强本人似乎幷不太介意这些,但是,时任中组部副部长的王照华点将干预,李克强仍然列席团十一大。
1982年12月20日,中国共産主义青年团第十一次全国代表大会在北京举行。在新中国红旗下成长起来的新一代青年精英,掌管了共青团的工作。共青团十一届一中全会选举17人组成常务委员会,王兆国爲团中央书记处第一书记,李克强被选爲团中央常委。曾有评论说:至此,李克强进入政坛快车道。
相关阅读:
相关新闻
作者:
余玮
编辑:
梁昌军
|