凤凰网专访龙永图:感谢国家给我了这样一个舞台
2009年09月29日 09:23凤凰网独家专稿 】 【打印共有评论0

正在加载中...

给李岚清做翻译帮助他踏上“入世”之路

凤凰网:我还是称您龙部长,这是习惯了。

龙永图:不敢。

凤凰网:因为您的命运和您当部长的那段时间呢实在是太密切了,甚至感觉到,你看,您是在贵州,贵州从小长大的,然后从贵州的山里边,然后最后是以,最重要的一件事情,我不知道以后怎么样。但是到现在为止,我认为您最重要的就是中国加入世贸,您作为首席代表,这是不是有一种好像你生出来就是为了完成这个使命的感觉,有没有这种?

龙永图:我觉得倒没有这样子,但是我觉得其中当然有一些必然的因素,偶然的因素也很大。这个实际上我那时候在联合国工作的时候,还有我在中国常驻联合国代表团工作的时候,我主要是搞这个国际经济合作的,主要是主管这个国际上对中国的援助,所以,我并没有参加贸易方面的谈判。那么我参加这一次贸易谈判呢,也是一个比较偶然的一个机会吧,因为在1991年的时候,当时我已经是局级干部了,主管这个联合国开发署对中国的援助。当时联合国开发计划署的署长访问中国,他是一个得克萨斯州的人,口音很重,所以这个这位署长连见了几个中国高层领导,都是因为这个翻译听不懂他的这个英文,搞得乱七八糟的。这个联合国开发署驻中国代表非常着急,因为最后一个最重要的会见是会见李岚清先生,当时李岚清先生主管整个对外经济贸易的。

所以这个联合国驻中国的代表的话,他就有天晚上请我吃个饭,他说有一件事情我想麻烦你一下。他说这个我们这个翻译啊听不懂我们这个署长的话,或者听得一知半解的,他说明天李岚清先生要会见他,这次会见对我们这次署长的访问的成功是至关重要的,你能不能委屈一下?虽然你已经是局长了,来给我们当次翻译?我说没有关系啊,我说我这个人那么多年没当翻译了,真想干一干,因为我年轻的时候做过几年翻译嘛。所以这个李岚清同志那一天见这个联合国开发计划署署长的时候,我就做了翻译。当时李岚清同志对我并不是很熟悉,因为我刚从国外回来没多久,后来这次和署长谈完话以后,谈话进行得非常顺利了。后来岚清同志就说你英文还不错,我怎么不知道啊?我说我因为刚从国外回来没多久,他笑了笑。

后来没有多久,部里面人事部门就通知我,说龙永图你准备到中央党校学习去。然后在走之前,这个人事司的司长悄悄跟我讲,你的工作可能有变动,你可能要参加中国复关的谈判,你做一点准备吧。我听了以后,因为当时复关谈判已经进行了很多年了,我也知道这次谈判对于我们中国至关重要的,那是1991年,这个1991年正好是1989年以后,中国复关的谈判终止了两年多,那么当时李鹏总理写了封信给各国缔约方,呼吁大家能够恢复和中国的谈判。

所以在这样的一个背景之下,可能我们的部领导也正在遴选各方面的人才来参加谈判。这个后来我就去党校学习了,在党校学习的时候呢,我除了学习党校的一般课程以外,把关贸总协定的所有法律文件的这个原本英文全部带到党校去,因为党校的时间比较多嘛,从头到尾看了两、三遍。真正应该说是把这个关贸总协定的所有重要的一些历史文件,当时关贸总协定的一些专家学者的一些文章都看了,所以在党校学了三个多月。

从党校一出来,就宣布我任当时外交贸易部国际司司长,一月份就开始参加谈判。所以如果没有那一次给岚清同志做这个开发计划署署长的这样一个偶然的机会的话,可能也不会下决心调我从一个非常不相干的部门到这个入世谈判当中来。所以回想起来,可能我的英文当时起了一个比较重要的作用,因为经过几年的谈判,领导觉得这个谈判代表,特别是主要的谈判代表的英文水平怎么样,对于沟通来讲非常重要。

凤凰网:因为谈判是直接就是英文谈判的?

龙永图:我是开始的时候呢,这个按照我们国内的规矩,我们中国代表团的团长或者是代表团的首席代表,必须用中文谈的,这好像是一种主权的事情。

<< 上一页1234567下一页 >>
 您可能对这些感兴趣:
  共有评论0条  点击查看
 
用户名 密码 注册
所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立。
     
   编辑: 谭不
更多新闻
凤凰资讯
热点图片1热点图片2