凤凰资讯出品

有些香港人不仅抵制兰蔻,还抗议简体字菜单和皮卡丘

2016-06-12 18:01 凤凰资讯 边驿卒

“港独艺人”何韵诗和兰蔻交手已经一周有余。图为何韵诗脸书抗议兰蔻

6月12日,受到何韵诗事件影响,法国化妆品牌兰蔻母公司欧莱雅集团股价连日下跌,市值蒸发25亿欧元(约合人民币185亿元)。

在大陆和香港民众的轮番抵制下,这个国际大牌可谓损失惨重。

6月4日,《环球时报》收到网友爆料,发现两个日用品牌兰蔻和李施德林找“港独”艺人何韵诗做“代言”,并邀请其参加音乐活动。大陆网友因此纷纷抵制。

次日,兰蔻发布声明,不再邀请何韵诗参与活动。对此何韵诗亦发声明抗议,要求兰蔻法国总公司公开交代原因。此外,她还含沙射影称:“向强权屈服了一次,就只会是无止境的后退。”

然后有香港网友指若是国际品牌都因内地政治因素进行自我审查,干脆只做内地生意就好了,也纷纷发起抵制。

由政治认同引发的类似事件并不少见。

咖啡店菜单是简体字歧视港人?

2012年4月3日,香港西贡区区议员范国威在社交网批评,Agnesb.Cafe 开张时,他留意到餐牌只用简体字,又使用内地用词,如朱古力写成“巧克力”、沙律写成“色拉”等,他把照片上传社交网站,直斥Agnesb.Cafe“歧视港人”,呼吁港人罢买抗议。

无辜的咖啡店菜单

随后陆续有网友要求解释为何餐牌只用简体中文,要求“尊重本地文化和香港人”,转用繁体中文餐牌,亦有网友大骂“可耻”。该公司在社交网站公开回应:“就本公司Cafe餐牌一事,本公司谨此声明,我们绝对无意侮辱或歧视香港人;对于此事引起顾客及大众的不便,本公司深感抱歉,并将尽快安排更换餐牌。”

这间咖啡店发言人解释,包括将军澳在内十二间Cafe,餐牌均只印英文和简体中文,“2008年在铜锣湾时代广场开第一间店时,餐牌只印英文,后来因客户反映看不明,才加上简体中文。”但未知为何不加繁体中文,重申公司无意得罪香港人,实属无心之失。将增加繁体中文餐牌。

时尚品牌不让拍照,大陆人无辜躺枪

与之类似的还有香港D&G拍照事件。2012年1月,有香港市民在论坛爆料称在D&G门店外人行道上为女伴拍照时被数名报案驱逐阻拦。随后多位香港媒体记者也被禁止拍照,甚至与电源发生轻微肢体冲突。记者在报道中特别指出,在D&G禁止别人在店外拍照的同时,店内却有顾客频频举起相机拍照并不被阻拦。

不让我拍,我偏要拍

香港网友认为,这些店内拍照的都是大陆来香港扫货的有钱人,而保安和商户在言辞中显示了对内地游客的特别优待以及对香港人的歧视,于是网友在脸书上组织众人去D&G外面拍照,当天就得到了数千人响应,接下来的两三天内,围观和拍照变成了“围攻”,人们打着横幅和口号谴责D&G歧视港人。

若干天后,D&G发表声明,承认禁拍事件冒犯港人,向大众衷心致歉。

如果说以上例子只是情绪被放大,对抗被激化的话,下面这个例子真的很无厘头了。

皮卡丘这个译名不行,港人要抵制

5月,一些香港网民在抵制皮卡丘,啊对,是“皮卡丘”这个译名。

因为宠物小精灵(现已统一为“精灵宝可梦”)面市20周年,任天堂打算统一中文译名,把港译“比卡超”改为“皮卡丘”。

于是一些人开始炸锅。有人联署请求不要改名,更有不少愤怒港人聚集到日本领事馆抗议。抗议代表表示:“比卡超是与广东话发音相近的译名,这是有关香港和日本的文化交流,以及广东话价值的问题。”并且表示,如果没有回应,将会发起拒买任天堂的运动。

香港激进本土团体“热血公民”抗议更名皮卡丘。为啥总觉得怪怪的……

有激进“本土派”政党就借机滋事,声称任天堂将有关的译名完全跟从内地的译法,是“投共”,是在“配合消灭香港独特的语言文化”。

为了论证这一观点,“港独”分子陈云脸书上,谈到“比卡超”三字的文化意蕴:“比卡超是承继超人的超字,卡是卡通片,卡通片里面的超人。儿童希望与超人比较、我与天比高的志气,充满儿童的幻想力和大志气。”

嗬,原来如此。

严肃点来看,这个奇闻也很能反映一些东西。

有市场研究者表示,对外国公司而言,香港与中国大陆的市场现在是一个“雷区”。

他分析说,两地民众对立情绪高涨,外国公司在选择代言人时必须在二者之间“走钢丝”,但大陆市场仍是决定因素,因此不少外国公司最终会选择迎合大陆消费者的需要。

这些外国公司再小心翼翼,也无法避免在心态敏感的民众之中引发轩然大波。此番兰蔻遭到大陆和香港网民的轮番抵制,看起来好笑滑稽,然而两地民众的隔阂加大,亦值得我们担忧。

(来源:中国新闻网、星岛日报、联合早报)

责编:侯逸超 PN056

聚焦热点

进入栏目首页

凤凰网官方微信号

想看新闻热点、
独家分析?扫这里

推荐阅读

  • 大鱼漫画
  • 在人间
  • 暖新闻