注册

老外起中文名,这个有讲究


来源:新快报

音译是常规做法,但缺乏新意,不够接地气。如今更多的是音译与意译相结合,依照中国人的姓名习惯来起中文名。优雅的中文名,在驻穗外交官中并不少见。例如,新西兰驻穗总领事Rebecca Needham,中文名为陈立恩,地道且文雅。法国驻穗文化官员刘佩华和黄永玉颇有交情,酷爱中国文化艺术,她的中文名折射出对中国的热爱。丹麦驻广州总领事Ole Lindholm,中文名林宏,中国化、简洁,又贴近原名发音。不过,驻穗领事的名字,并不都是那么文雅内敛的,智利总领事Carlos J. Marin的中文名就相当霸气,龙啸天,

原标题:老外起中文名,这个有讲究

日期:[2015-05-27] 版次:[A21] 版名:[HI广州] 字体:【大中小】

不在来中国的路上,就是在思考来不来中国的路上。

这是一位八零后法国大厨告诉记者的话。外国友人们到了中国之后,自然而然地会想办法取上一个中文名。是入乡随俗,也是示好的友善之举。更甚者,对驻穗外交官和跨国企业高管来说,一个得体又有个性的中文名,某种程度上起到文化名片或品牌宣传的效果。

音译是常规做法,但缺乏新意,不够接地气。如今更多的是音译与意译相结合,依照中国人的姓名习惯来起中文名。优雅的中文名,在驻穗外交官中并不少见。例如,新西兰驻穗总领事Rebecca Needham,中文名为陈立恩,地道且文雅。法国驻穗文化官员刘佩华和黄永玉颇有交情,酷爱中国文化艺术,她的中文名折射出对中国的热爱。丹麦驻广州总领事Ole Lindholm,中文名林宏,中国化、简洁,又贴近原名发音。不过,驻穗领事的名字,并不都是那么文雅内敛的,智利总领事Carlos J. Marin的中文名就相当霸气,龙啸天,是不是很有武林大侠范儿?

起一个“霸气”的中文名,本报专栏作者Eric也有类似的想法。最初,他想给自己起名“金龙”,所幸他的太太阻止了他,最后帮他起了一个非常古典的名字——欧阳友华。欧阳还是复姓呢!

俗话说,人如其名,起中文名这事儿,还真是马虎不得,看完此专题,或许能给外国朋友们一点灵感。

详见A22/A23

■策划:肖萍 撰稿:新快报记者 廖琼

标签:文化 总领事 广州

人参与 评论

凤凰资讯官方微信

0
凤凰新闻 天天有料
分享到: