凤凰资讯 > 历史 > 历史研究 > 正文 |
|
中新网5月14日电 提到政治和战争之外的毛泽东,人们的印象通常是其喜读史书,于诗词颇有造诣,汉语功底深厚。对于其英语水平,外界却知之甚少……美国《侨报》从摘自《求是》、《党史博览》等摘文称,毛泽东英语词汇功底不错。
晚年才开始学英语?
现在很多人都认为,毛泽东是晚年才开始学英语,因为多种回忆录、史料里都有记载。
毛泽东主席晚年的图书管理员徐中远(主要负责其读书和住地书房存书的管理等服务工作)曾回忆说,20世纪50年代和60年代,是毛泽东学习英语兴趣最浓的时候。他在外地视察工作期间,无论在火车上、轮船上,随时都挤时间学习英语。1957年3月17日至20日,他先后在天津、济南、南京和上海的上千人或几千人的官员大会上作报告,工作很紧张的,但在旅行途中他仍以很大的兴趣学习英语和阅读各种书籍。
一份记载王洪文发迹的史料也称,1972王洪文从上海调中共中央工作后,看毛泽东在学习英语,他也从上海复旦大学外语系找了一个黄姓教员教他英语。
外界认为毛泽东是晚年开始学英语,其中一个原因是他自己曾这样说过。
1968年7月28日凌晨,毛泽东召见红卫兵“五大领袖”(聂元梓、韩爱晶、谭厚兰、王大宾、蒯大富)长达五个半小时。
根据韩爱晶的记录, 毛泽东在谈话中提到《孙子兵法》,然后出人意料地自问自答:“什么叫兵法,谁学英语,阿特密尔就是兵法,阿特密尔孙子就是《孙子兵法》。还是学英语好,我半路出家外文吃了亏,学外文要赶快,年轻时学好。”
实际上,《孙子兵法》的英文是Art of War,译音应该是“阿特奥夫沃尔”,而不会是“阿特密尔”,不是韩爱晶纪录有误,就是毛泽东发音不准。
编辑:
胡楠
|