盖特纳大秀汉语成语戴秉国巧甩小奥口语(组图)
2009年07月29日 07:12广州日报 】 【打印0位网友发表评论

中美对话论及全球焦点。新华社供图

新华社华盛顿7月27日电在27日首轮中美战略与经济对话开幕式上,中美官员致词时妙语连珠,谚语、俗语、流行语信手拈来,在让人们感受两国合作决心的同时,也领会到东西方文化交流的魅力。

盖特纳引用中国成语

美国国务卿希拉里在率先致词时说,美中均面临经济复苏、气候变化等一系列重大挑战,但正如中国谚语所言,“人心齐,泰山移”,两国有必要找到共同点,合作应对二十一世纪的共同挑战。

美国财政部长盖特纳在致词时表示,美中两国面临从促进全球可持续增长到应对气候变化等诸多挑战,这需要双方持续的政治意愿和前所未有的合作。

“在当前危机下,我们正共同行动。”盖特纳说。稍作停顿,他补充说:“这句话用中文来说,那就是‘风雨同舟’。”

戴秉国借用小奥口头禅

全场为之莞尔。其实,这种文化交流中的共鸣和契合何止一处。中国国务委员戴秉国在致词时说,中美同舟共济方能合作共赢,他说:“借用奥巴马总统曾经说过的一句话,Yes,We can(是的,我们能)。”“是的,我们能”,是奥巴马参加总统竞选时提出的标志性口号。到此,与会者不由抚掌欢笑。

对希拉里和盖特纳而言,在两人当天联合发表在《华尔街日报》上的一篇文章中,希拉里和盖特纳强调,美中进行战略层次的对话将有助于两国建立互信,共同应对当前以及今后的国际挑战。两人在文章中说:“中国有句箴言:同舟共济。今天,我们就将和中国同事一起握桨划行。”

妙语连珠显文化交流密切

奥巴马在致词中引述中国先哲孟子的话说,山径间的小路,经常有人行走便踏成了一条路;过一段时间没有人去走它,又会被茅草堵塞了。(孟子的原文是:“山径之蹊间,介然用之而成路;为间不用,则茅塞之矣。”)奥巴马进而阐述说,美中目前的任务,就是开辟一条通向未来的道路,避免猜疑和分歧的茅草堵塞道路。中美两国官员引用对方熟悉的谚语、名言,显示两国建交30年来,双边关系日益深化,尤其是文化交流日益密切,这正成为两国关系的一个积极促进因素。

<< 上一页12下一页 >>
  0位网友发表评论   
 
匿名
用户名 密码 注册
     
作者: 赵琳琳   编辑: 霍吉和
更多新闻
凤凰资讯
热点图片1热点图片2