• 热门搜索词:
“从众无惧”——狼一般的日本人
2007年09月15日 09:27光明网投票数: 顶一下  【

集团性之说

在中国民间流传着这样的说法:

日本人一加一等于三,中国人一加一等于零。

一个中国人能打败十个日本人,十个日本人能打败一百个中国人。

一个中国人是龙,一个日本人是虫;三个中国人是虫,三个日本人是龙。

在日本会看到这样的情景:很多人要过马路,但人行横道的信号是红灯,马路上没有车,即便过去也没有危险。要过马路的人们互相看看,显露出不耐烦的表情,做出欲动又止的姿势,好像都在互相等待。突然一个人动起来了,紧接着就有第二第三个人跨出去,然后,大家几乎不分先后地迎着红灯到了彼岸。“从众无惧”是日本常用的俗语,只要是跟着大家就无所畏惧。

一则不知出自何处而在各国流传的笑话说:泰坦尼克号船就要沉了,老幼和妇女都上了救生船走了,剩下的青壮男人们为了不被沉船引起的旋涡卷入海底,趁船沉之前赶紧往海里跳,于是对英国人说:要保持你的绅士风度吗?跳!英国人跳下去了;再对美国人说:你要当英雄吗?跳!美国人跳下去了;又对德国人说:你要守规矩的话,跳!德国人也跳下去了;最后就剩日本人了,于是对着日本人的耳朵小声说:“大家都已经跳下去了,你还不跳?!”日本人这才毫不犹豫地跳了下去。

我初到日本企业里研修的时候,几个同来的中国同事被分散到各个工作地点,我所在的办公楼只有我一个外国人,除了讨论工作几乎不说什么话,再加上语言不通,连续几个月,我默默地编程序或自己学习。那一阵子几乎没有人来理我,只有一位其他项目组的、曾经学习过一点中文的人,偶尔来我这里坐一会儿,说几句中文,或送我点儿小礼物,以示关心。一次,他突然问我:“你在这里不觉得紧张和不安吗?”不知他问话动机的我简单地回答:“我好像没觉得有什么紧张和不安。”“还是不一样,像你这样日语不太好,这么长时间没有伙伴,一个人孤独寂寞,要是我们日本人早就受不了了,不定怎么紧张和不安呢。”“哦,原来是这么回事。”难怪他时不时地来我这里小示关心。

日本人的“个人不安”表现在许多方面。一种是没有伙伴时孤独寂寞带来的不安。还有在陌生人面前的“对人不安”。学习日语时,多数日语教科书的第一课就教人如何寒暄:“初次见面,请多多关照。”这个在中文、英文等多数语言中所没有的多余的客套话,日本人广泛而频繁地使用着。日本人用这样的寒暄,以表明相互处于同样的情况和立场,找到一个共同点,以缓解面对陌生人时的不安。“请多多关照”,初次见面时当然要用,与人接触时、求人做事时更是要用,以表达寻求对方的好意并且依赖对方的心情。寻求某种心理上的安全和安定,依靠他人似乎就是最好的避风港。

<< 前一页12345后一页 >>
作者: 王志强   编辑: 李进

>> 发表评论

如果您还不是凤凰会员,欢迎 注册

  • 用户:

    匿名发表

    隐藏IP地址

  • 添加标签:

    (*添加多个标签用逗号隔开)

  • * 您要为您所发言论的后果负责,故请各位遵纪守法并注意语言文明。
  • * 以上留言只代表网友个人观点,不代表凤凰网观点。