注册

我以为我读得懂夏目漱石,而当济南要下雨了才明白


来源:齐鲁壹点

夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法。

原标题:我以为我读得懂夏目漱石,而当济南要下雨了才明白

夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。他对东西方的文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法。

写小说时他擅长运用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。他对个人心理的描写精确细微,开启了后世私小说的风气之先。他的门下出了不少文人,芥川龙之介也曾受他提携。他一生坚持对明治社会的批判态度。

「今夜は月が绮丽ですね」

翻译过来的意思是:今夜月色很好

这是夏目漱石的一句名言,不是文学作品里的,而是作为英语教师,在教学中说的。

夏目漱石问他的学生如何翻译“I love you”,学生翻译成“我爱你”。夏目漱石说:“怎么可能讲这样的话?‘今夜月色很好’就足够了。”

以前看夏目漱石把“I love you”译成“今夜月色很好”的时候,以为自己看懂了,无非是东方男人的含蓄之类。当济南下雨了,特别想把“下雨了”告诉一个人的瞬间,忽然明白了“月色很好”是怎样的一种心情,那是和含蓄无关的东西,而且是含蓄的反面,是最直接的情话。

齐鲁壹点客户端版权稿件,未经许可不得擅自转载,违者将依法追究法律责任。

推荐

凤凰资讯官方微信

凤凰新闻 天天有料
分享到: