《加里森敢死队》,一部在美国反应平平的电视剧,却成了中国引进的美剧“鼻祖”之一,引起了青少年的巨大兴趣。然而,它在播出一半时却被突然“腰斩”,最后10集在10年后才得以播出。这后面隐藏着深刻复杂的社会背景,也表现着人们思想观念的变迁……
事件回放
《加里森敢死队》让年轻人有了“偶像”
1980年,美国电视剧《加里森敢死队》被中国电视剧市场引进。它讲的是一拨监狱里的囚犯,在一个美军“干部”的带领下,深入德军敌后搞破坏的故事。
当时的年轻人偶像断档,看惯了《列宁在1918》的他们,第一次看到了来自美国的监狱“精英”,于是纷纷开始模仿。在美剧里,监狱从来都藏龙卧虎。从当初的《加里森敢死队》到如今的《越狱》,主角都来自监狱。
《加里森敢死队》让当时思想苦闷的中国待业青年,找到一些街头救世的要素。当时有媒体报道,有少年模仿电视剧里练习飞刀,有盗贼模仿连环盗窃,有学生模仿吸烟,喝酒模仿找帅,都是受了这部电视剧的影响。
事件纵深·美剧初潮
一揽子项目引来了美剧
上世纪80年代初,随着中美关系的蜜月期,一批美剧来到中国,它们引发了这个国家对于时尚的追逐,也有所谓的“精神污染”。
1979年,中美正式建交,邓小平访美,签署了一揽子文化交流的项目。第二年,一部由中央电视台译制部引进的美国科幻连续剧《大西洋底来的人》,就突然出现在每周四晚8时的电视屏幕上。剧中的海底巨浪不仅把奇异的海底生物麦克·哈克斯送到了美国某海滨小城的沙滩上,也把美剧第一次带到了中国。
这部连续剧1977年在美国NBC电视台播出一个季度后便宣告结束,反响并不热烈,但在中国却造成了不小的影响。全剧21集播出完毕之后,男主角麦克的太阳镜成为那个时代中国所有时尚青年必备的装束。
但在中央电视台译制部元老、主持人陈铎的眼中,这部美剧是有缺憾的:“那是香港人译制的,香港普通话配的音听得让人直起鸡皮疙瘩。”
作者:
王刚
编辑:
刘志明
|