龚育之回忆:读“毛著”和编“毛著”
2007年12月23日 09:00《读书文摘》 】 【打印
相关标签: [毛泽东] [龚育之]

毛泽东

第三点:前面已经提到施拉姆,现在还要回到施拉姆。今年12月5日到7日,为纪念毛泽东110周年诞辰,美国哈佛大学费正清东亚研究中心将举办一个研讨会,同时这个会也是为施拉姆主持的1949年以前毛泽东全部著作英译完成而召开的。我受到了邀请,但是很遗憾,因为医生不允许,不能赴会,只能遥祝这一巨大工程的完成。我称它是一个巨大工程,不是夸张之词。此书我已收到四本,每本一巨册,厚的厚度近两寸,页数近一千;全部完成,总数将达十巨册。先前,日本的竹内实主持完成的《毛泽东集》十册和《毛泽东集补卷》十册,不限于1949年以前,而是覆盖毛泽东的一生,也是一个巨大工程。日本的《毛泽东集》,收集的是毛泽东文献的中文原文,施拉姆的集子,是把毛泽东文献译成了英文。日本的集子的一个特色,是用编辑符号标示出文献不同版本所作的修改;英译本则全据最早发表的版本,而在注释中说明后来的版本作了哪些修改。施拉姆的本子,各卷后面都附了索引,这是很值得称道和借鉴的。

第四点:前面说了,毛泽东作为一个著作家,只愿意把他认为最重要的著作,精心整理,交给读者,传之后世。他不赞成出他的著作的全集。但是,毛泽东作为一个在历史上发生过多方面重要作用和影响的伟人,人们要了解他,研究他,要尽可能完全地搜集他的著作和讲话,要考证和比较他的著作的版本源流。这也是可以理解的。毛著的编辑和出版,是不是要考虑各种需要,区别不同对象,采取不同的方式,把这项工作做得更好?

回忆往事,读毛和编毛,是我这一生经历的一个重要的段落和重要的部分。从1975年10月,到1988年春天,除了中间不到一年为“批邓、反击右倾翻案风”的错误运动所打断以外,12年时间,我都在毛著编辑的岗位上。此后,也没有忘怀于这项工作。这些回忆,在我,是值得珍惜的。

2003年11月14日于万寿路寓所

相关报道:

毛泽东与中印边界自卫反击战

“红色空姐”眼中的毛泽东

王海容首次披露晚年毛泽东的往事

毛泽东亿万稿酬的争议

担任国民党中宣部代理部长的毛泽东(图)

<< 前一页1112后一页 >>

匿名发表 隐藏IP地址

更多新闻