英国《金融时报》也学会割韭菜这个词
资讯
资讯 > 国际 > 正文

英国《金融时报》也学会了“割韭菜”这说法,英文直译为cutting leeks。

从作者来看,这篇文章有3个作者是华人,因此懂“割韭菜”也就不足为奇了。

英文原文说:“市场的剧烈波动也凸显了贸然重回中国动荡股市的风险,一些人使用 “割韭菜” 这个词,意思是 “收割新入场的投资者”—— 指的是那些在市场高点匆忙入场却被收割的投资新手。”

But the wild market swings also underscore the risks of a headlong dash back into China’s volatile equities, with some using the phrase ge jiucai, meaning “cutting leeks” — a reference to investment newcomers who rush in at the top of the market only to be scythed down.

英国《金融时报》也学会割韭菜这个词

亲爱的凤凰网用户:

您当前使用的浏览器版本过低,导致网站不能正常访问,建议升级浏览器

第三方浏览器推荐:

谷歌(Chrome)浏览器 下载

360安全浏览器 下载