作为归化成美国公民的人,我们都知道美国普通民众对外面的世界知之甚少。最明显的观感是美国本地的电视新闻几乎不涉及国际事务,只有当地发生的事情。因为暴力犯罪是大家都需要关心的,所以有时当地电视台的晚间节目会有好几起警力介入的新闻。
我们可以谈谈Tim Walz所代表的美国中西部白人的无奈,只是在他身上已经发展成为一种反智的行为,这对于一个高中老师还是很令人遗憾的。
在美国面向大众时,应该努力接地气,与大家能打成一片对政客尤其重要。我可以举出几个例子,不太熟悉的人相互认识,绝少人说出自己是Harvard的。年轻人称哈佛里的H为H-Bomb或者氢弹,因为说出来会让对方震撼或尴尬,不知是否应该以羡慕、嫉妒或恭维的方式继续谈话。北大人注意了,我们有次帮朋友搬家,有位说自己是北大的,我们都笑话他,建议他应该加一句称自己不是卖猪肉的。其实他也不是正宗的北大人,因为他是从北农大去北大读的硕士。
在以前民主党的初选辩论中,Horward Dean, Joe Lieberman和John Kerry同台,他们都是耶鲁本科生,但是当主持人问及他们大学时光如何时,他们都绝口不谈耶鲁,只说自己在美国东部的大学城度过了愉快的时光。
Tim Walz这次在民主党代表大会上的表现是反的,他自己读本地教师学院,出来当老师,兼任橄榄球队教练,这些都很值得骄傲。他自己读不了耶鲁可以理解,像他这样的德国裔普通美国白人,在美国中西部本身就很难读耶鲁。这是以平权法案为代表的逆向歧视造成的,Tim Walz不去反对这个系统性歧视,还以自己班上无人读耶鲁为自豪。
囧叔由此对他的调侃非常经典。
Tim Walz在民主党代表大会讲完话后,上台祝贺的亲友团就是我们每天见到的普通美国白人,金发比例很高,没有任何异族通婚的迹象。哈里斯的演讲实在看不下去,我看了8分钟就关了。哈里斯谈话时镜头移向与她结婚仅十年的犹太丈夫,哈里斯也是60岁的人了,玩醒了才结婚。我们还看到坐老爸身边的很多纹身的女儿,也是哈里斯的继女。据说她是满身十几处的纹身,皮肤科医生是否担心皮肤的反应?以后是否会有炎症或自身免疫性皮肤疾病难说。
哈里斯长得不错,人也有鼓动性,加上她代表的共产主义的思想,让我突然想到阿根延的贝隆夫人。全美民主党代表大会的欢呼声,配上麦道娜唱的《Don’t Cry for me Argentina 》,让人想到哈里斯是否会让美国也哭泣?想到这些就给我们动力,应该阻止美国滑入共*主义的深渊。
Tim Walz在演讲的开篇就直奔主题向JD Vance的耶鲁开火:“I grew up in the small town of Butte, Nebraska, population 400. I had 24 kids in my high school class,” he said shortly after taking the stage. “And none of them went to Yale.”
(“我在内布拉斯加州一个名叫布特的小镇长大,人口只有400人。我的高中班里有24个学生,”他在上台后不久说道。“而且没有一个人去了耶鲁”)。
Tim Walz没有去追求卓越,他甚至代表他的同学们说出反智的语言。现在真是完全弄反了,以前总是共和党嘲笑民主党内精英大学的毕业生很多。也不见得,这次应该是Tim Walz没有开化,因为在民主党代表大会上就有这些耶鲁法学院的毕业生:克林顿夫妇,新泽西参议员Cory Booker,策划家Van Jones,现任明州参议员和总统候选人Amy Klobuchar则是耶鲁本科毕业生。
Tim Walz直接的攻击对象JD Vance给出了回答,他是一如既往地聪明而得体。Vance面对电视的台风和逻辑让人赞叹,川普能够提名Vance是他的胸怀和领袖风范的具体体现。与此相反,民主党的腐败机制推出沒有经过任何选举的哈里斯和Tim Walz,他们至今都不敢坐下来接受记者的单独访谈。已经一个多月了,这十分反常,似乎他们只会呼喊口号。
“As you guys know, I grew up in a very poor family. I was raised by a grandmother who didn’t graduate from high school, much less from college, and I’m proud of the fact that she really worked her tail off, that she, you know, went to her grave fighting to give me opportunities,” Vance said Wednesday on Fox News. “I’m not ashamed of the fact that my grandmother scarified for me and I was able to live the American dream.”
(“正如你们所知道的,我是从一个非常贫困的家庭长大的。我是由一位没有高中毕业,更不用说上大学的祖母抚养大的,我为她感到自豪,因为她真的非常努力工作,你知道,她拼到生命的最后一刻,给了我机会,”万斯在周三的福克斯新闻中说道。“我不为我祖母为我牺牲而感到羞耻,并且我能够实现美国梦。”)
“I’m proud of what I accomplished, and more importantly, I’m proud of all the people who scarified in order to give me a better life,” Vance responded. “I would think Tim Walz would want to praise people who scarified to give their children and grandchildren a better life. Not put me down, but I guess this is the political order of the day. He’s going to attack me. That’s fine, but I’m proud of my family.”
(““我为自己所取得的成就感到自豪,更重要的是,我为所有那些为了给我更好生活而做出牺牲的人感到自豪,”万斯回应道。“我认为蒂姆·沃尔兹应该赞扬那些为了给他们的子孙提供更好生活而做出牺牲的人,而不是贬低我,但我猜这就是今天的政治环境。他要攻击我,那也没关系,但我为我的家人感到骄傲。”)
“特别声明:以上作品内容(包括在内的视频、图片或音频)为凤凰网旗下自媒体平台“大风号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储空间服务。
Notice: The content above (including the videos, pictures and audios if any) is uploaded and posted by the user of Dafeng Hao, which is a social media platform and merely provides information storage space services.”