


品鉴中华经典 融通双语文化
——《画说经典》(汉俄对照)在京发布
中国前驻外大使姚培生先生联合俄罗斯诗人合作翻译的《画说经典》(汉俄对照)丛书于2023年6月18日在京发布。
《画说经典》(汉俄对照)
中国古代文学作品,尤其是经典诗歌,吸纳天下万象,展现广阔意境,其中诗经、唐诗、宋词乃是最完美的结晶。本书包含《画说诗经》《画说唐诗》《画说宋词》三本分册,各有百篇,用地道的俄语再现了中国传统文化的悠远情境,为俄语读者感受中国古典文学特有之魅力、观察大文豪的深遂意境打开新的窗口;同时也为中国的俄语爱好者提供了新的学习研究素材;此外,由陈佩秋等著名画家为每首诗作画,一诗一画,翩若惊鸿,流畅优美。
外交部前部长李肇星发来贺信,祝贺本书的正式出版,并称赞其有利于中外经典文学作品的互相交流,“难能可贵,很有意义”。深圳北理莫斯科大学校长李和章、书记朱迪俭也发来贺信表示祝贺。发布会上,外交部前部长助理、外交部前新闻发言人、中国前驻联合国大使沈国放先生,文促会副秘书长赵雪男女士,中华诗词研究院学术部副主任、中华诗词学会常务理事、文学博士莫真宝先生依次作致辞发言。
外交部前部长助理、外交部前新闻发言人、中国前驻联合国大使沈国放先生
姚培生先生在发布会上分享了本书的创作经历。他认为,由于汉语深奥难懂,单方翻译难免出现错误,只有通过合作的方式,才能达到“信达雅”的水平。经过六年努力,双方新译了300多首中国古典诗词,得到了权威专家的高度评价。加之精美绝伦的画作,为俄语读者更深刻感受中国古代诗人的创作灵感、艺术和手法提供了新的渠道。
中国前驻吉尔吉斯斯坦、拉脱维亚、哈萨克斯坦、乌克兰大使姚培生
姚培生先生认为,中化优秀传统文化包罗万象,而经典文学作品是其最重要的组成部份之一。对外译介经典文学是一件很有意义的事。习近平总书记一贯重视对优秀传统文化的保护、传承和发展,并多次指出,中华优秀传统文化是“中华民族的基因”“民族文化血脉”和“中华民族的精神命脉”。我们看到,世界上优秀的传统文化很多,但按思想、价值、内容、艺术性、数量以及传承时长来看,中华传统文化的地位无疑立于世界之巅,成为向世界展示中华民族五千年脉络的百科全书,是世界文化宝库中最灿烂的明珠。
诗为心声,古韵永恒。愿文学成为各国民众往来的最佳桥梁。
《画说经典》(汉俄对照)
“特别声明:以上作品内容(包括在内的视频、图片或音频)为凤凰网旗下自媒体平台“大风号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储空间服务。
Notice: The content above (including the videos, pictures and audios if any) is uploaded and posted by the user of Dafeng Hao, which is a social media platform and merely provides information storage space services.”