外媒报料称,英国首相鲍里斯•约翰逊暗中支持一项将英国圣战新娘及其子女带回英国的计划。尽管英国国防部和内政部表示反对。
我们之前报道了不少有关英国籍的少女,加入IS后,在当地结婚生子,在IS覆灭后又乞求回国的新闻。
An Isis bride from London says she is willing to be separated from her two young children if it means they can be returned to Britain from a detention camp in Syria.
一个来自伦敦的IS新娘说,如果可以把她的两个孩子从叙利亚的拘留营中救出,遣返英国,她愿意与两个孩子分开。
Tooba Gondal is prepared to allow her son, Ibrahim, who is nearly three, and daughter, Asiya, aged 18 months, to be removed from her care and handed over to her own family in the UK if it means the children can have “a normal life”.
Tooba Gondal说如果孩子们可以过“ 正常生活”,她准备好把快三岁的儿子Ibrahim和18个月大的女儿Asiya移交给自己在英国的家人抚养。
“I know it will be the most difficult thing for me, but they are very young,” said Gondal, 25, who has been accused of acting as a recruiter and propagandist for Isis. “It’s their right to have a normal life. It’s the just thing to do.”
“我知道这对我来说将是非常困难的事情,但他们还很年轻,”现年25岁的Gondal说。她被指控担任IS的招募者和宣传者。“拥有正常生活是他们的权利。这是公正的事情。”
The Sunday Times
据悉像这样的孩子有60多个, 《星期日泰晤士报》透露,鲍里斯秘密支持将这些孩子带回英国。
It is believed that at least 60 - maybe more - children with a British origin are stranded in the former ISIS stronghold, along with their jihadi bride mothers.
据信,目前至少有60名,或者更多具有英国血统的孩子与圣战新娘母亲一起被拘押。
A minister confirmed that Boris Johnson had given the order to bring home some of the children.
一位部长证实,鲍里斯•约翰逊已下令将一些孩子带回家。
They said: 'The PM made a decision and we will all work some way to sort it but it is very difficult given the security situation.'
他们说:“首相已经做出了决定,我们都想办法解决这个问题,但鉴于安全形势,这非常困难。”
Via Daily Mail
但是这个计划在英国政府内部也有多重分歧,遭到了英国国防部和内政部的反对。
The Ministry of Defence is against the plans, as it does not want responsibility for getting the children and their mothers back to Britain.
国防部反对这项计划,因为不希望承担让孩子及其母亲返回英国的责任。
Meanwhile, the Home Office opposed the proposal because it fears it will have to keep the jihadi brides under surveillance in the UK.
同时,内政部对此提议表示反对,因为担心将不得不在英国对圣战新娘进行监视。
Via Daily Mail
一些政府官员则出于安全顾虑表示担忧:
A Whitehall source said: "It’s all very well virtue signalling now about bringing them home, but some of these children are now teenagers and have spent their formative years playing with AKs [AK47 assault rifles].
白厅的一位消息人士说:“现在,将他们带回家的确实是站在道德的高地,但是其中一些孩子现在已经是青少年,并且在成长过程中一直把玩AK(AK47突击步枪)。
"It might be cheered now but when one of them blows up a shopping centre, who is going to get the blame?"
“现在我们也许会一时高兴,但是日后他们中的一个炸毁购物中心时,谁来承担责任呢?”
The Mirror
也不是所有圣战新娘的孩子都能回国。
If the repatriation plan is given the green light only those aged 16 and under will be brought back to the UK.
如果遣返计划获得批准,只有16岁以下的孩子才能被带回英国。
Via Daily Mail
一些网友表示:
Why Boris, just WHY!
为什么鲍里斯,为什么!
No, that's not exactly protecting the citizens of the UK is it bojo.
不,这不是对英国公民的保护,鲍里斯。
Any children brought in should be immediately adopted by secular families who'll raise them well. They should have no contact with relatives of their parents.
任何回来的孩子都应立即被世俗家庭收养,他们会抚养好他们。 他们不应与父母的亲戚再有任何接触。
图文:Daily Mail, The Sunday Times, Mirror