外媒:美国太依赖中国药
资讯
资讯 > 国际 > 正文

外媒:美国太依赖中国药

美国有些慌!

多家外媒报道,在医药领域,如果继续这样依赖中国,美国就真的“无药可救”了!

21日,美国《西雅图时报》发布文章称,美国太依赖中国药,包括军人。

美国在药品上依赖中国,这是个大问题。

据《西雅图时报》报道,数以百万计美国人所服用的药都是中国制造。从大型卖场或药店售卖的药品,到医院开的处方药,再到退伍军人以及驻扎在世界各地的美国现役军人所使用的药品。

这一局面让美国感到惴惴不安,也让美国专家们陷入了思考。

《中国处方:美国医药对中国依赖的风险》一书的作者罗兹玛丽·吉布森(Rosemary Gibson)提出了一个严峻的问题,如果中国关掉这个“水龙头”,情况会怎样?

"Imagine if China turned off that spigot," said Rosemary Gibson, author of "China RX: The Risks of America's Dependence on China for Medicine."

//

“中国若关掉‘水龙头’会怎样”

//

文章称,如今中国在全球药品生产中占据主导地位。就连拥有庞大仿制药产业的印度,80%仿制药中的关键成分也来自中国。

China now dominates global drug production. Even India, with its large generic drug industry, relies on China for 80 percent of the key ingredients it uses to make generics.

美国对中国药品的依赖更为严重。

美国人使用的药品中仿制药(专利已经到期的药物)比例高达90%,因此,美国人常用的许多基本药品越来越依赖中国。

With generic drugs comprising 90 percent of the medicines that Americans consume, there's a growing reliance on China for many essential medications.

注:仿制药是指,品牌药专利保护到期之后,其他公司采用与品牌药相同的有效成分制作的药品。

要知道,有很多仿制药都是中国制造的,包括抗抑郁药、避孕药和化疗药物。此外,中国还提供治疗阿尔兹海默症、艾滋病、糖尿病、帕金森病、癫痫以及其他疾病的药品。

There are other generic drugs made in China, including anti-depressants, birth control pills and chemotherapy medications. China also supplies medicines that treat Alzheimer's, HIV/AIDS, diabetes, Parkinson's, epilepsy and other conditions.

Fox新闻网在相关报道中也表示,中国在美国医药领域中的影响不容小觑。

据美国食品药品监督管理局(FDA)估计,美国所有药品中至少80%的活性成分来自其他国家,其中主要来自中国。

The Food and Drug Administration estimates that at least 80 percent of the active ingredients found in all of America's medicines come from abroad – primarily China.

2010年一项对制药业高管的研究显示,70%的受访者认为中国是制药成分的主要来源国。

In a 2010 study of pharmaceutical executives, 70 percent of respondents cited China as their top source country for pharmaceutical ingredients. 

即使在治疗炭疽病方面,中国也是环丙沙星(一种炭疽解毒剂)的最大出口国。

Even when it comes to treating anthrax, China is the largest exporter of the building block to make ciprofloxacin, an anthrax antidote.

//

中国要摧毁美国制药业?别酸了!

//

中国不断发展的制药业让美国专家慌了,他们甚至把美国国内制药业发展滞后的锅甩给了中国。

Fox商业网站发表一篇题为《中国旨在破坏美国自己制造药物的能力》的文章,其中援引吉布森的话称,中国的目的是破坏、主导以及取代美国公司,损害我们自己生产药品的能力。

"China's aim is to disrupt, to dominate and displace American companies and harm our ability to make our own medicines," she said on "After the Bell."

此外,Fox新闻网也指出了中国制药业发展可能会给美国带来的威胁——提高美国药品价格。

过多依赖中国药品产生更大威胁在于,美国的处方药价格越来越贵。

The more probable threat from China, however, is that it could make America's prescription drugs more expensive.

吉布森认为,“未来5到10年,在中国完全扼住美国及其药品供应的咽喉后,他们会告诉我们该支付多少药费。”“我们将不再是价格制定者,而是接受者。那将是毁灭性的。”

"In five to 10 years, when China has a complete chokehold over the United States and its supply of medicine, it's gonna be telling us how much to pay for our medicine," Gibson told Fox News. "We will be the price taker, not the price setter. And that's devastating."

所以,美国专家认为,是中国强大的制药业“阻碍”了美国制药业的发展,提高美国国内药品价格。

这个“神”逻辑是否成立,看看美国制药业自己的发展状况,就一目了然了!

//

在中国医药行业不断发展的同时,反观美国,其国内医药生产厂家越来越少,对国外市场的依赖越来越大。

《西雅图时报》称,

在过去30年,美国的大部分药品生产厂家都开始迁到国外。美国已经不再生产青霉素,最后一家青霉素生产厂家已经在2004年关闭。

Over the past 30 years, much of the U.S. drug manufacturing industry has relocated offshore. The U.S. no longer makes penicillin, for example. The last U.S. penicillin plant closed in 2004.

此外,专家预计,再这样下去,未来5-10年,美国将基本丧失生产大部分仿制药的能力,到时,美国将几乎全部依赖中国公司生产的药品。

In five to 10 years, the U.S. will have largely lost its capacity to manufacture most generic drugs. That will leave the nation almost entirely dependent on Chinese companies.

如今,美国已经基本没有能力生产用于治疗耳部感染、链球菌性喉炎、肺炎、尿路感染、性传播疾病、莱姆病以及其他疾病的通用抗生素。

Now, the U.S. has virtually no capacity to make generic antibiotics used to treat ear infections, strep throat, pneumonia, urinary tract infections, sexually transmitted diseases, Lyme disease and other illnesses. 

早在2001年,美国政府需要购买2000万剂强力霉素以应对炭疽病时,就不得不求助于一家从中国采购原材料的欧洲供应商。

As far back as 2001, when the US government needed to buy 20 million doses of Doxycycline in response to anthrax attacks, it turned to a European supplier that sourced its ingredients from China. 

该如何做,才能平衡过度依赖“中国制造”带来的风险,不至于使美国人在几年后面临“无药可救”的局面?

《西雅图时报》认为,美国要把医药当做重要的战略资产,就像对待能源供应和食品一样。

These medications should be treated as a valuable strategic asset — like energy supplies and food commodities.

此外,美国应该快速评估其医药产业的脆弱性,增强国内生产仿制药及其核心成分的能力。

What Washington must do is rapidly assess vulnerabilities — and recommend ways to strengthen domestic manufacturing of both generic drugs and their core ingredients.

亲爱的凤凰网用户:

您当前使用的浏览器版本过低,导致网站不能正常访问,建议升级浏览器

第三方浏览器推荐:

谷歌(Chrome)浏览器 下载

360安全浏览器 下载