凤凰网首页 手机凤凰网 新闻客户端

凤凰卫视
俄遭重击 或陷前苏联困境?

俄遭重击 或陷前苏联困境?

美国祭出曾整垮苏联的狠招,普京陷入多重困局,如何绝地反击?

俄经济如何被制裁逼入死角

俄罗斯是如何被制裁逼入死角的

俄经济是如何被制裁逼入死角的?那么问题来了,这跟中国有何关系?

王雪红

“神的女儿”王雪红

她是“经营之神”台塑创始人王永庆的女儿,却称母亲对她影响最大。

高莽获“俄罗斯-新世纪”最佳中文翻译奖

2013年11月09日 22:01
来源:新华网

原标题:高莽获“俄罗斯-新世纪”最佳中文翻译奖

新华网北京11月9日电(记者任瑞恩 史秀丽)北京俄罗斯文化中心9日晚举行首届俄罗斯当代文学作品最佳中文翻译评比大赛颁奖仪式,中国著名翻译家高莽凭借译作安娜·阿赫玛托娃的叙事诗《安魂曲》获得最佳中文翻译奖“俄罗斯-新世纪”奖。

“我已经87岁了,这次获此殊荣我只能看做是对中国大批辛勤、认真地从事俄罗斯文学中文翻译的专家们的肯定和鼓励,我愿以中国同行们的名义向俄罗斯朋友表示感谢。”高莽在颁奖仪式上说。

高莽1926年生于哈尔滨,长期在各级中苏(俄)友好协会及外国文学研究所工作,从事苏俄文学作品的翻译、编辑和研究工作,同时还从事文学与美术创作。

“俄罗斯-新世纪”奖是目前俄罗斯在中国设立的唯一一个俄罗斯文学作品中文翻译奖,该奖项由北京俄罗斯文化中心和安德烈·斯科奇人文基金会创立于2012年,旨在加强中俄两国文化交流,提高俄译汉翻译工作者的职业影响力,加深中国读者对当代俄罗斯的了解。首届大赛征稿工作于2012年11月7日启动。

除高莽外,另外三名入围决赛者——冯一兵、张俊翔和张建华也分别获得了相应奖励。中国教育部副部长刘利民作为大赛评委会评审长为获奖者颁发了获奖证书。

据“俄罗斯-新世纪”奖创办方介绍,今后该奖将每年颁发一次,参赛译作可包括长短篇小说、专栏文章、诗歌、剧作、随笔等多种体裁,出版社、文学杂志社、文学网站、艺术协会、社会机构、文化机构和翻译者个人均可推荐参赛作品。

[责任编辑:PN042] 标签:俄罗斯 文学 翻译家
打印转发
 
凤凰新闻客户端
  

所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立

频道推荐

实时热点

商讯