两岸文化差异将是下一步考验
2008年07月07日 08:58华夏经纬网 】 【打印

新当局上台一个半月,两岸周末包机启航,终于带来旅游界期盼多年的大陆观光客。在各界热情迎接贵客,高度期待陆客为低迷的台湾经济带来活力之际,台湾民众不能忽略,相隔近六十年的两个社会重新在台湾接触后,将有很多文化差异需要时间适应。

为迎接陆客,部分游乐区和饭店开始增设简体字指示牌,立即引起台湾社会正反两面评价。有的店家认为这是为方便大陆观光客;但有人从政治面解读,认为不需要“自降国格”;也有人认为正体字才是台湾特色,什么都改成跟大陆一样反而没有特色。

接待过许多大陆贵宾团的花莲美仑饭店总经理陈铁官表示,美仑饭店会印制简体版简介提供房客,但当前不考虑在饭店内增设简体字指示牌。

他说,一方面更换设备需要经费,另一方面,美仑饭店的接待经验,大部分大陆旅客看正体字不是问题,很多问题是两岸的习惯用语不同。

陈铁官举例,有回一名大陆朋友拿了份大陆报纸,标题写着“午后车祸”,他怎么看都觉得是下午发生一场车祸,搞了半天才知道,“午后”是“舞后”,在台湾称为“舞女”,也就是舞女发生车祸。陈铁官说,每个字都认识不见得就看懂,这是用词解释问题。

“大陆踩线团来了”,当新闻媒体像写日记般报导大陆踩线团在台的一举一动,台湾有很多观众和读者却是满满问号,什么是“踩线团”?踩什么线?经常与大陆接触的旅游业者则解释,换成台湾的常用语,“踩线团”就是“考察团”或“体验团”。

位于日月潭的中信泛丽雅酒店为迎接陆客首发团,增印简体版酒店简介、旅游信息等,客房内的产品使用说明也有简体版,但泛丽雅酒店也暂不打算增设简体字指示标志,而是由中信观光开发提供员工教育训练,聘请中国大陆籍配偶为员工上大陆日常用语课程。

例如台湾说“搭出租车”,大陆叫“打D”;台湾说“大众运输工具”,大陆称“公交”。

用语差异只是两岸文化差异中的一种,未来两岸还有很多观念差异需要时间沟通。大陆踩线团来台十一天,不解台湾的风景区为什么垃圾桶这么少?为什么饭店不提供抛弃式盥洗用具?但这些疑问对于台湾民众来说则一点也不怪,因为这里主张将垃圾带回家,不要留在风景区;而且为保护环境,垃圾要减量,减用塑胶袋、少用卫生筷和推广环保旅馆,都是正“夯”话题。

“准备好了没?”最近一个多月,这句话成了台湾的流行发语词,然而,旅游业是以服务为主的行业,“交通部观光局长”赖瑟珍在欢迎陆客来台晚会上说,“服务的境界是永无止境的”。因此,台湾准备好的,如果只是硬件设备,那还不够,未来,还要有如何面对两岸文化隔阂的准备!

匿名发表 隐藏IP地址

   编辑: 陶沙
更多新闻
凤凰资讯
凤凰图片08奥运