[通行证注册] [登录]
"反面人物"言行加速"脑残"等网络骂语传播(图)
2008年05月29日 06:59大洋网-信息时报 】 【打印

脑残

也常因省事表述为“NC”,意思为脑袋残废。骂人的话,一般用于讽刺别人。近年流行于网络上,意解“白痴”、“低能”、大脑功能障碍等等。带有非常强烈的,蔑视对方智商的贬斥意味。

如:“楼主脑残了”。是继“火星”后又一火爆的网络语言。脑残还可应用在那些“非主流”人身上,而现今一些哈韩未成年人也被冠以如此美誉。

按照汉语的词语活用的规律,“脑残”在某些论坛例如百度贴吧常被用于指代片面看待事物,过分强调个人特殊性,或为了一些无实际用处的事物而放弃正常思维方式,言行举止幼稚偏激的人(形容词活用作名词)。

最强悍中式英语

(网上流传骂人版)

在中式英语的正式应用上,“没有性生活的鸡”尚未远去,“昂贵的太阳”接踵而来。这自然代表了在各个现实领域里越来越多的英译名不规范的现象:从商店到景点、从政府机关到文化场馆、从交通设施到导向标志,标出的名称或指示说明中,类似贻笑大方的中译英并不罕见。虽然2B等词语用字母来标识,但却不属于中式英语的范畴。

不过在中式英语上,网民们的创造力和娱乐精神毫不逊色,而这种恶搞却是无伤大雅的。例如对传统的骂人词语的英译变体,就反映了这一点。网上流传的最强悍的骂人版中式英语就是下面这一段英文,网友们巧妙地把前述的牛B、装B、傻B、2B化用其中,再经过有机组合,就是对于沙朗·斯通等NC人士力度极佳的回骂。这种脏话表达方式上的跟国际接轨,未尝不是一种文明程度的提升。

英文:

Maybe Sharon Stone thinks that is full of niubility,and like to play zhuangbility,which only reflects her shability and erbility。

中文:

沙朗·斯通或许觉得这样做很牛B (niubi是拼音),喜欢装B(zhuangbi是拼音),这其实恰恰说明了她很傻B(shabi是拼音)、2B。 (本文来源:信息时报)

<< 前一页12后一页 >>

匿名发表 隐藏IP地址

   编辑: 李志题
凤凰资讯
凤凰图片08奥运
最热万象VIP
[免费视频社区] 锵锵三人行 鲁豫有约 军情观察室 更多
 
 
·宝宝中秋祝福 ·毛主席的光辉
·寂寞在唱歌 ·天亮了说晚安
·太阳照常升起 ·阿飞的小蝴蝶