数学家项武义教授提出“理数”是错误译法应改名
2010年09月09日 17:52法制晚报 】 【打印共有评论0

从初中就熟知的“有理数”“无理数”竟是错误的译法,且不利于学生理解。

近日,著名华裔数学家项武义教授在北师大举行的“千古之谜与几何、天文、物理两千年”讲座中表示,“有理数”“无理数”的叫法纯属科学文化在各国传播过程中的“一错再错”。

●由来

日本学者误解中国文言文

项武义教授在讲座中说,初中课本中开始出现的有理数和无理数的名称其实是错误的译法。昨天,他接受记者采访时,详细解释了造成错误译法的由来。

这一概念最早源自西方《几何原本》

1

从西方传入

中国明代

从中国明代传入日本

出错

2

明末数学家徐光启和学者利玛窦翻译《几何原本》前6卷时的底本是拉丁文。他们将这个词(即“logos”)译为“理”,这个“理”指的是“比值”

3

日本在明治维新以前,欧美数学典籍的译本多半采用中国文言文的译本。日本学者将中国文言文中的“理”直接翻译成了理,而不是文言文所解释的“比值”。后来,日本学者直接用错误的理解翻译出了“有理数”和“无理数”

从日本

传回中国

延续错误

4

清末中国派留学生到日本,将此名词传回中国,以至现在中日两国都用“有理数”和“无理数”的说法

结论:由于当年日本学者对中国文言文的理解不到位,才出现了今天的误译。

●倡议

应改为“比数”和“非比数”

记者了解到,在初一数学课本中开始出现有理数和无理数的概念,如今教科书上仍采用这一译法。

项教授表示,这一名称与定义本身衔接不紧密,在学习的过程中容易造成学生理解不到位,他认为,这对数学名词翻译为“比数”和“非比数”更易理解学习。

项教授曾和数位教授商量过更名事宜,但惯用的叫法影响太深远,改名没能成功。不过,他仍然会继续努力,将此错误纠正。

●追访

出版社尚无改名计划

今天上午,记者从出版中小学教材的北京师范大学出版社了解到,初中数学教材每年都会修订,一般是针对一些例子或者题型做一些变化。

工作人员还表示,出版社有自己的行业规范,尤其是学校的教材类书籍,并不会因为有某个人提出意见而进行修改。如果有错误要修改,必须要有具有法律效力的一个权威机构作出统一规定。

小常识

实数分为有理数和无理数。有理数是整数和分数的统称,一切有理数都可以化成分数的形式,如7/22。无理数是非有理数的实数,不能写作两整数之比,如圆周率。

人物介绍

项武义:著名数学家、数学教育家,1964年获普林斯顿大学博士学位。现为美国加州大学柏克莱分校教授。

 您可能对这些感兴趣:
  共有评论0条  点击查看
 
用户名 密码 注册
所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立。
     
作者:兰艺云 编辑:汪敏
凤凰资讯
热点图片1 热点图片2
最热万象VIP
[免费视频社区] 锵锵三人行 鲁豫有约 军情观察室 更多
 
 
·曾轶可绵羊音 ·阅兵村黑里美
·风云2加长预告 ·天亮了说晚安
·入狱贪官菜谱 ·刺陵精彩预告片