徐志摩在1931年一次飞机事故中不幸英年早逝,时年36岁。1921到1922年间,通过他的朋友狄更生,徐志摩在国王学院旁听了一年的政治和经济课程。正是在剑桥受到诗人济慈和雪莱的影响,志摩才真正开始写诗。
剑桥的一位中国朋友,江·西蒙将《再别康桥》的首行和末行刻在了石碑上,并将它带到剑桥。石碑用的是北京的白色大理石(这与构筑北京紫禁城的大理石质地完全一样),立在此地以作为连接中国与国王学院间纽带的标志。
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳
是夕阳中的新娘
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草
那树荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
英语译文
Saying Good-bye to Cambridge Again
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floatingheart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heep silence for me
Silent is Cambridge tonight!
|
作者:
陈肖秋
编辑:
梁昌军
|
手机上看新闻























南海告急!中国需抢建机场
中朝边境增兵金正日:打大仗
毛泽东自述最喜欢哪个妻子
周恩来批江青:我都替你脸红
女球迷被扒衣现场视频
菲艳碟门:医生性侵23岁女星
林彪亡 蒋介石为何悲痛不语
蒋经国:邓小平比毛泽东厉害
解放军"鹰击"导弹慑美航母
简氏:中国研五代重型机歼14
被梁朝伟睡过的男女明星
夜总会曝官员录像 如色情片
二炮基地火力密度全球第一
周恩来为何是永远二把手
中潜艇特活跃或有军事动作
毛泽东去世"非常遗嘱"公布
三日劫杀四妓疑凶进粤
杰克逊整容 自虐转移痛苦






