好多地方不同,请你试试
2010年10月24日 04:32重庆晨报 】 【打印共有评论0

这些热词下周将有规范版本,方便市民推介重庆

本报讯 (记者 戴宇)“安全第一!质量第一!”这样的工地标语正逐渐被“五个重庆”的内容所取代,你注意到了吗?家住石桥铺的张小超女士就细心地发现,现在很多工地围墙上“五个重庆”的英语翻译都不尽相同:“森林重庆有的用FOREST,还有的用GREEN,意思好像差不多,但是看起来不协调。”

5个地方出现3种译法

“我看很多楼盘工地的围墙上都有五个重庆的宣传标语,但是上面的英文好像都不太相同。”张女士带着我们来到高九路旁一个正在建设的楼盘工地外,围墙上挨个排着的是“宜居重庆”、“畅通重庆”、“森林重庆”、“平安重庆”和“健康重庆”,中文下面对应的英文分别是Livable、Smooth、Forest、Safe、Health这几个词后面加上 Chongqing。

而在黄泥塝一个楼盘工地的围墙上,中文旁边的英文翻译中,“森林重庆”却是用的Green Chongqing,“平安重庆”则是Peace Chongqing。

九龙坡陈庹路上,一个施工工地则干脆把五个重庆的中文下面全用拼音标示,工地上的施工员对此也有点无奈:“我们查了好多地方都拿不准。”在江北、石桥铺、九龙坡的5个施工工地围墙上,“五个重庆”就出现了3种不同的翻译方法。

下周发布规范版本

四川外语学院杨全红教授认为,“五个重庆”的各种翻译中,很多翻译的意思都达到了,但政府主管部门最好能有统一和规范的翻译方式,这样才能更好地向全世界宣传重庆形象。

应该怎么翻译“五个重庆”才准确统一呢?重庆市外事办公室表示将安排专家进行研究,下周将提供一个准确和规范的版本,同时还将发布更多重庆热词的准确翻译版本,方便市民向国外友人介绍重庆。

【966966感谢张女士提供线索】

  共有评论0条  点击查看
 
用户名 密码 注册
所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立。
     
凤凰资讯
热点图片1 热点图片2
最热万象VIP
[免费视频社区] 锵锵三人行 鲁豫有约 军情观察室 更多
 
 
·曾轶可绵羊音 ·阅兵村黑里美
·风云2加长预告 ·天亮了说晚安
·入狱贪官菜谱 ·刺陵精彩预告片