注册

哈利·波特考据学:书中的很多东西,在历史上都确有其事


来源:新周刊

想坐上霍格沃茨特快去魔法世界。图/Gabriela Palai原标题:哈利·波特考据学:书中的很多东西,在历史上都确有其事J.K.罗琳笔下的魔法世界,并不是一个与现实世界毫无关系的平行世

想坐上霍格沃茨特快去魔法世界。图/Gabriela Palai

原标题:哈利·波特考据学:书中的很多东西,在历史上都确有其事

J.K.罗琳笔下的魔法世界,并不是一个与现实世界毫无关系的平行世界。虚中有实,而且具体到各种细节,这样的魔法世界,就容易让读者有代入感。

——————

一个合格的哈迷,在有生之年至少应该去英国一次:你难道不想去伦敦国王十字车站,看看神奇的九又四分之三站台?这里是一切开始的地方,是从现实世界通往魔法世界的入口。

伦敦国王十字车站的九又四分之三站台

霍格沃茨魔法学校是去不了了(J.K.罗琳只说它在苏格兰的某处,学生必须乘霍格沃茨特快到达。学校处在严密的魔法保护之下,麻瓜们是看不到这里的),但你可以乘坐霍格沃茨特快的原型——The Jacobite蒸汽火车,感受一下前往霍格沃茨的心情。在苏格兰高地阴冷潮湿的天气里,车窗上凝结着水汽,站台上的景象影影绰绰,仿佛摄魂怪随时会出现。

你还应该去爱丁堡,去看看J.K.罗琳写哈利·波特小说的地方——一家是著名的大象咖啡馆(咖啡馆临街的玻璃窗后,有一块写着“Birthplace of Harry Potter”的告示牌,告示牌上还有“魔法咖啡馆”这行汉字,说明已经有不少中国哈迷来这里打过卡了),另一家则是原名尼科尔森咖啡馆(是J.K.罗琳的妹夫开的)、现在易主改名为Spoon的咖啡馆;在Greyfriar Kirkyard这片墓地,你可以看到Riddell家的墓碑,上面有Thomas Riddell这个名字——天哪,这不就是“伏地魔”(汤姆·里德尔)名字的源头?

每一位哈迷都渴望见到。图/photopin

J.K.罗琳笔下的魔法世界,并不是一个与现实世界毫无关系的平行世界。它跟现实世界是有交集的:哈利·波特们在现实世界和魔法世界之间来来去去,哈利·波特寄居的德思礼家,地址具体到门牌号(4,Privet Drive即女贞路4号);而霍格沃茨的四大学院,是有现实原型的(天津外国语学院教师翟文喆曾撰写长文论证霍格沃茨其实是个法学院,四个学院的原型分别是英国法律界著名的“四大律师学院”——林肯、格雷、内殿、中殿律师学院),魔法石的创造者尼可·勒梅在历史上也确有其人。虚中有实,而且具体到各种细节,这样的魔法世界,就容易让读者有代入感。

洛杉矶哈利·波特主题公园中的霍格沃茨学校模型。图/photopin

一部作品,在一读再读之后,撇除已经烂熟于心的情节、对话,会有一些之前从未注意的细节浮现。

如果让哈迷们选出最想去的地方,除了必然排第一的霍格沃茨学校(毫无疑问,每个曾梦想自己会收到霍格沃茨来信的哈迷都想去),九又四分之三站台、对角巷、破釜酒吧、霍格莫德村、古灵阁等应该也会入选。当然,也会有一些小众的选项:有人想去魔法部(还记得进入魔法部,在入口处的电话亭要拨什么号码吗?答案是62442),哈利粉想去女贞路4号、戈德里克山谷(哈利·波特的双亲在这里被伏地魔杀害),罗恩粉想去“陋居”。

有一位哈迷考证了德思礼家地址(萨里郡小惠金区女贞路4 号)的真实性:萨里郡,地处英格兰东南部,距离伦敦约一小时车程;小惠金区,查无此地,应该是J.K.罗琳虚构的;女贞路4号的话,布里斯托尔市、布拉德福德市的奥科沃思、赫特福德市的利维斯登都分别有一条路叫做女贞路,但如果用“4, Privet Drive England”作为搜索关键词,则只有利维斯登这个唯一地址。所以,结论是:除了小惠金区,这个地址上的其他地方都是真实存在的。

魔法师都拥有一把属于自己的扫帚。图/photopin

一部作品,在一读再读之后,撇除已经烂熟于心的情节、对话,会有一些之前从未注意的细节浮现。以我为例,在不知道第几次读《哈利·波特与魔法石》的时候,突然发现了一个有趣的地方:为了逃避霍格沃茨的来信,德思礼姨夫带着一家人东躲西藏。

但是霍格沃茨来信避无可避,在他们入住的科克沃斯镇铁路风景旅馆17号房间,他们又收到了写给哈利·波特的信。等等!科克沃斯,是不是那个Cokeworth,也就是哈利·波特的妈妈莉莉·波特(原名莉莉·伊万斯)和西弗勒斯·斯内普童年时住过的地方?

根据哈利·波特中文维基网站的“科克沃斯”词条,Cokeworth这个名字显然来自“焦煤镇”(Coketown),是狄更斯小说《艰难时世》中一个虚构的工业中心。J.K.罗琳沿用了它的名字和“工业小镇”的设定,童年时的“混血王子”西弗勒斯·斯内普就住在这个镇上的蜘蛛尾巷,莉莉·伊万斯则和父母及姐姐佩妮·伊万斯住在离蜘蛛尾巷步行可至的地方。

在《哈利·波特与混血王子》里,J.K.罗琳这样描述蜘蛛尾巷附近的环境:“雾气正在一条肮脏的河流上飘浮。这条河蜿蜒曲折,两岸杂草蔓生,垃圾成堆。一根巨大的烟囱,那是一个废弃的磨坊留下的遗物,高高地耸立着,阴森森的,透着不祥。四下里没有声音,只有黑黢黢的河水在呜咽,也没有任何生命的迹象,只有一只精瘦的狐狸偷偷溜下河岸,满怀希望地嗅着深深的杂草丛中几只炸鱼和炸土豆片的包装纸。”

看了这样的文字,很难不对斯内普惨淡的童年表示同情。而哈利·波特早在进霍格沃茨之前就跟斯内普教授有了这样的交集,发现这一点也令人惊喜。这就是阅读的乐趣之一。


“利用早就存在的神话或者对一些神奇生物的认知,是一种塑造这个魔法世界的方式。”

洛杉矶哈利·波特主题公园。图/photopin

“在哈利·波特小说中,我们读到的很多东西,在历史上都确有其事。”“哈利·波特:一段魔法史”(Harry Potter:A History of Magic)特展策展人亚历山大·洛克这样表示。这也是大英图书馆在2017年也就是《哈利·波特与魔法石》出版20周年之际,推出这一特展的出发点,BBC的同名纪录片完整记录了该特展的诞生过程。

纪录片中,J.K.罗琳来到大英图书馆,翻看着馆藏古文献中描画曼德拉草的页面,笑着说:“我小说中的曼德拉草,可不是这样的。”曼德拉草在《哈利·波特与密室》中首次出现,在魔法世界,它是一种强效恢复剂,能够让中了变形术或魔咒的人恢复原状,但它也很危险,听到曼德拉草的哭声会使人丧命。

所以,小巫师们在斯普劳特教授的指导下给曼德拉草换盆,必须戴上耳套。至于它的样子,长得很惊悚:“从土中拔出的不是草根,而是一个非常难看的婴儿,叶子就生在他的头上,他的皮肤是深绿色的,上面斑斑点点。这小家伙显然在扯着嗓子大喊大叫。”

在斯普劳特教授的指导下给曼德拉草换盆,必须戴上耳套。

真实的曼德拉草,学名风茄(Mandrake),又名毒参茄。它确实有着人形根部,当然,并不能尖叫。吃了这草根的人,会产生心率增大、嘴唇干裂、迷幻的现象,这或许就是古人认为曼德拉草的哭声会致命的缘由。古人是这样收获曼德拉草的:将绳子一头绑在曼德拉草上,另一头系在一只狗身上,狗将曼德拉草拖出来,听到其哭声后即死去,主人则顺利得到曼德拉草。J.K.罗琳翻阅的那一页上,左下方顶着一头叶子的裸男就是曼德拉草,叶子上画着残肢,说明曼德拉草有一定的麻醉功能,可以在进行手术时使用。

特展上展出的古文献中,最珍贵的恐怕是记录制作魔法石步骤的“里普利卷轴”(Ripley Scroll)。这幅卷轴已经有1600多年历史,当它在J.K.罗琳面前被慢慢展开时(大英图书馆的工作人员称,它几乎很少被完全展开),J.K.罗琳赞叹不已:“我没有见过这样的古文物,应该也没有什么人看过。”

她说,自己在写作《哈利·波特与魔法石》时,真的梦见了尼可·勒梅——也就是传说中魔法石的创造者。但是,在梦中她只是静静地观察,观察尼可·勒梅的炼金工场,观察墙上布满的各种符号,都忘了向这位伟大的魔法师发问。“难道你们没有试着(按照卷轴记载的步骤)做一颗魔法石?如果它真的有用,那我就尴尬了!”J.K.罗琳开玩笑道。

赫敏在禁书区找到关于尼可·勒梅的信息。

真正的尼可·勒梅——也就是麻瓜世界里那个,约于1330年出生在巴黎附近的蓬图瓦兹。魔法世界里的尼可·勒梅是在法国布斯巴顿魔法学校结识妻子佩雷纳尔的,现实世界里,佩雷纳尔是带着前两个丈夫的遗产嫁给他的,这是他暴富的原因之一。另一个解释则是,尼可·勒梅是个书商,他花了21年破译一部名为《犹太人亚伯拉罕之书》的手稿,那实际上是一部炼金术秘笈。由此,他制作出魔法石,并变得很有钱。尼可·勒梅1418年去世,所用的墓碑是他生前自己设计的。如今,这块墓碑被收藏在大英图书馆里。

“利用早就存在的神话或者对一些神奇生物的认知,是一种塑造这个魔法世界的方式”,这是J.K.罗琳的创作心得。

关于哈利·波特魔法世界的

9个冷知识

————————

1.哈利·波特的生日是7月31日,和J.K.罗琳一样。

2.霍格沃茨特快每年9月1日11时准时发车,车号是5972。根据哈利·波特中文维基网站的考证,奥塔莱恩·甘布尔任职英国魔法部部长期间(1827-1835),通过了使用火车将未成年巫师运送到霍格沃茨的决定,最初还遭到了部分纯血家庭的抗议。

3.韦斯莱先生那辆福特安格利亚车(也就是哈利和罗恩没赶上霍格沃茨特快,自己开着去的那辆),颜色和型号跟J.K.罗琳本人的车一模一样。

4.霍格沃茨活动阶梯上的肖像画里,有一幅是亨利八世的第二个妻子、伊丽莎白女王一世的母亲安妮·博林的画像。她当年因为被视为女巫而被判处死刑。

5.不同语言在翻译时就一个问题发生了重大困难——“我是伏地魔”(I am Lord Voldemort)源于他的原名“汤姆·马沃罗·里德尔”(Tom Marvolo Riddle)。为了能形成文字游戏的效果,在不同语言里伏地魔的名字作出了相应的调整。德语:TomVorlost Riddle→Ist Lord Voldem;法语:Tom Elvis Jedusor→Je Suis Voldemort;西班牙语:Tom Sorvolo Ryddle→Soy Lord Voldemort;丹麦语:Romeo G.Detlev Jr. →Jeg Er Voldemort。

6.赫敏曾考虑写一本《霍格沃茨被掩盖的真相》,书里会写入小精灵们被“奴役”的事实。然而真相还应该包括霍格沃茨的饭很难吃:“罗恩迫不及待地抢到一份烤香肠”,“哈利抓起鸡腿狼吞虎咽”。他们带给藏在山洞里的小天狼星的“美食”,也不过是“一条长面包,几只鸡腿和一大瓶南瓜汁”。

7.德姆斯特朗魔法学校的名字,是向风靡于18世纪七八十年代的“狂飙突进”文学风潮致敬,该运动象征着向强权势力反抗的力量。

8.狼人芬里尔·格雷伯克这个角色源于北欧神话里的洛基之子巨狼芬里斯。在北欧神话中,他咬了战神蒂尔的胳膊,而且跟奥丁的死有关。蒂尔本是日耳曼人信奉的主神,后来其地位渐渐被奥丁所取代。在《哈利·波特与混血王子》结尾邓布利多被杀的一幕中,芬里尔的作用,正如同奥丁被杀时芬里斯所做的。

9.身为J.K.罗琳的粉丝,斯蒂芬·金在《卡拉之狼》里借用了“金色飞贼”的名称。作为回应,J.K.罗琳把伏地魔外祖父家族的姓命名为冈特,从而向斯蒂芬·金《勾魂游戏》里的大反派里兰德·冈特致敬。

推荐

凤凰资讯官方微信

凤凰新闻 天天有料
分享到: